Category: литература

Классика бессмертна

Городничий. То же я должен вам заметить и об учителе по исторической части. Он ученая голова — это видно, и сведений нахватал тьму, но только объясняет с таким жаром, что не помнит себя. Я раз слушал его: ну покамест говорил об ассириянах и вавилонянах — еще ничего, а как добрался до Александра Македонского, то я не могу вам сказать, что с ним сделалось. Я думал, что пожар, ей-богу! Сбежал с кафедры и что есть силы хвать стулом об пол. Оно конечно, Александр Македонский герой, но зачем же стулья ломать? от этого убыток казне.

Лука Лукич. Да, он горяч! Я ему это несколько раз уже замечал.. Говорит: «Как хотите, для науки я жизни не пощажу».

Городничий. Да, таков уже неизъяснимый закон судеб: умный человек либо пьяница, или рожу такую состроит, что хоть святых выноси.

Пердеводчики

Купил книжку про древний Египет (бумажную! за деньги!). Раскрываю, а там древние египтяне выращивают кукурузу. Причем в каждой главе из раза в раз это повторяется. Автор - суровый британский ученый из тех времен, когда это ещё не было мемом, а было почетно, так что написать такой фигни он не мог по определению. Просто пердеводчик со словом corn решил долго не возиться.

Стихи и последовательность

Тут все стали припоминать Пыхалову стихи о польском самолете:

Летела «тушка» в облаках,
Несла в себе заразу.
Плясать летели на гробах
Сто негодяев сразу.


Пыхалов упорно отмалчивается. Но, справедливости ради, нужно уточнить, что стихи-то вовсе не его. Это стихи некоего сталиниста Краснова, которые Пыхалов лишь запостил в свое время. Что запостил без указания авторства - ну так на то он историк и публицист. А подлинный автор и на нынешнюю "Тушку" отреагировал ничуть не менее весело, чем на тогдашнюю:

Содержимое разбившейся "тушки".

- Гражданка США "доктор-Лиза" (тм)
- матвиенковский прихвостень Губанков, трудоустроенный (как и половина матвинековского ворья) в МО с приходом Шойгу
- 9 штук журналистов, профессионально паразитирующих на войнах и пьющих кровь гибнувших под бомбёжками людей. ОРТ, НТВ, "Звезда".
- артисты в погонах, позорившие все последние 20 лет гордое имя великого в прошлом ансамбля РККА.
- 8 членов экипажа.

Небезыизвестный г-н Федотов, Глава совета по правам человека при Путине, на рейс, к сожалению, не успел.

Я, может, и нехороший человек, но мне жалко только членов экипажа. Смерть восьми человек - это плохо.

(https://vk.com/wall167298_28402)

Моё мнение такое: если у вас нет иных добродетелей, будьте хотя бы последовательны. Вот Краснов этот старается, Куздра иногда пытается, и сиё смотрится очень выгодно на фоне всяких российских антифашистов с улицы Маннергейма.

Напомнило

Гулаг и чучело Солженицына.

— Осмелюсь доложить, господин капитан, что вместо ста пятидесяти граммов венгерской колбасы солдаты получили по две открытки. Пожалуйста, господин капитан…

На верху открытки было напечатано: «Viribus unitis» ниже помещалась картинка — сэр Грей на виселице: внизу под ним весело отдают честь австрийский и германский солдаты. Под картинкой стишок из книжки Грейнца «Железный кулак» — весёлые куплеты о наших врагах. Германские газеты отмечали, что стихи Грейнца хлёстки, полны неподдельного юмора и непревзойдённого остроумия. Текст под виселицей в переводе:

На виселице в приятной выси
Качается Эдуард Грей из породы лисьей.
Надо бы повесить его ранее,
Но обратите внимание:
Ни один наш дуб сука не дал,
Чтоб баюкать того, кто Христа предал,
И приходится болтаться скотине
На французской республиканской осине.

"Хроники Мировой Коммуны": подготовительный опрос

Postée à l'origine par doloew1917 sur "Хроники Мировой Коммуны": подготовительный опрос
Вообще, как вы знаете, я очень редко прошу что-либо активно расшаривать и пиарить, но это как раз тот самый случай.


Итак, с вами снова редакция "Буйного бродяги". В прошлый раз мы уже рассказывали о нашем новом проекте - сборнике коммунистической фантастики в бумаге. За прошедшее время определились многие вещи - например, название и состав книги. "Хроники Мировой Коммуны" - это не только своеобразный итог работы ББ за три года, это еще и история тех тенденций и инициатив, которые привели в свое время к создания нашего альманаха - начиная с конкурса "Светлое Завтра - 2009". Все рассказы, вошедшие в состав сборника - это произведения о победившем коммунизме (или процессе перехода к нему), все написаны с четких классовых позиций (для кого-то это смертный грех, но мы не ставим задачу понравиться всем - мы же не котики и не стодолларовая купюра). Впрочем, лучше просто огласить сразу весь список:

1. Велимир Долоев. "Цветы прорастают сквозь кости"
2. Яна Завацкая. "Диктатура пролетариата"
3. Александр Харченко. "Расчет по времени"
4. Ия Корецкая. "Граница росы"
5. Дмитрий Никитин. "Зубы дракона"
6. Александр Рубер. "День на экваторе"

Все произведения, за исключением первого, можно найти в свободном доступе в номерах нашего журнала или на личных страницах авторов, так что мы ничего не скрываем и не собираемся рекомендовать вам кота в мешке. Другой вопрос - на издание книги требуются деньги, которые мы планируем собирать посредством краудфандинга. Как, собственно, выглядит книжный краудфандинг? Во-первых, можно пожертвовать символическую сумму (хоть десять, хоть пять рублей), и заслужить тем самым нашу признательность. Кроме шуток - в таком деле важна любая сумма. Во-вторых, можно пожертвовать более существенные деньги (где-то примерно с себестоимость книги плюс почтовые расходы) и получить в качестве награды экземпляр нашего издания. В-третьих, можно внести еще более существенную сумму, и, соответственно, получить более интересную награду. А пока мы пытаемся определиться с предполагаемыми расходами и планируемым тиражом. Дело в том, что себестоимость одной книги обратно пропорциональна тиражу - соответственно, чем больше человек включится в проект, чем больше окажется тираж сборника, тем меньшими будут расходы каждого читателя. С этой целью - определить потенциальную аудиторию и количество спонсоров - мы и публикуем нижеследующий опрос.

Как вы хотите помочь изданию сборника коммунистической фантастики?

Внесу символическую сумму во имя пролетарской солидарности
15(20.5%)
Внесу сумму, достаточную для приобретения книги
31(42.5%)
Внесу более существенную сумму (можно озвучить в комментариях)
8(11.0%)
Ничего не дам, умные вы шибко!
19(26.0%)


(опрос будет дублироваться в разных соцсетях, так что просьба - голосовать только в одном месте)

Вопрос аудитории

А вот побывал я опять там, где всё плохо и всему скоро конец, и зело заинтересовался личностью Яна Гуса, которого только смутно помнил по школе. Чтобы сожженный еретик стал национальным героем у добрых католиков - это надо суметь. Так вот, вопрос: есть ли про самого Гуса и про войны его имени хорошие книги на русском - чтобы качественно, с правдивыми подробностями, но без сенсационных открытий? Буду очень благодарен за ссылки (и даже просто названия - на крайний случай даже купить готов).

Перевоччицкое

У Оруэлла есть небольшое стихотворение, которое так и называется - "Небольшое стихотворение". В русском переводе оно содержит (ближе к концу) такие не вполне понятные строки:

Как жалкий червь, как евнух я,
Не пущенный в гарем.
Я и прелат, и комиссар,
Иду, и пью, и ем.

По радио меня зовет
К победам комиссар,
Ну а прелат — он мне сулит
Земной, надежный дар.


В оригинале это выглядит так:

I am the worm who never turned,
The eunuch without a harem;
Between the priest and the commissar
I walk like Eugene Aram;

And the commissar is telling my fortune
While the radio plays,
But the priest has promised an Austin Seven,
For Duggie always pays.


С "Остин Семь" всё понятно - это маленький и дешевый автомобильчик. выпускавшийся почти весь межвоенный период. Дагги, как нагуглилось, был знаменитым букмекером, а "Дагги платит всегда" - его девиз. То есть, обещания священника очень земные, но, вопреки переводу, не очень-то надежные. А вот с Юджином Арамом все гораздо менее понятно.

Гугление помогло установить, что это был английский филолог восемнадцатого века, казненный за убийство. А известен он до нашего времени не сам по себе, а благодаря хрестоматийному стихотворению Томаса Гуда "Сон Юджина Арама" (оно, например, пародируется в "Алисе в стране чудес"). Стихотворение кончается так:

That very night, while gentle sleep
  The urchin eyelids kiss’d,
Two stern-faced men set out from Lynn,
  Through the cold and heavy mist;
And Eugene Aram walk’d between,
  With gyves upon his wrist.


То есть, Юджин Арам шагал в кандалах между двумя стражниками, ведущими его на казнь. И так же шел герой оруэлловского стихотворения между священником и комиссаром. Переводчик же написал, что герой одновременно является прелатом и комиссаром - что не имеет никакого отношения к смыслу авторского текста. Возможно, что за 30 лет я первый, кто обратил на это внимание и выяснил истину.

Это, конечно, мелочь, но такое вот удачно проведенное расследование приятно щекочет моё самолюбие.

Ещё про фэндомы, сеттинги и Добро

Бывает, что никакие "темнушники" до конца времен уже не смогут превзойти темнушность самого создателя сеттинга.

"Пионер" уже заявлял, что наша безопасность требует полного уничтожения индейцев. Притесняя их в течение веков, нам следует, чтобы защитить нашу цивилизацию, еще раз их притеснить и стереть, наконец, этих диких и неприручаемых тварей с лица земли. В этом залог будущей безопасности наших поселенцев и солдат, которые оказались под некомпетентным командованием. Иначе в будущем нас ожидают проблемы с краснокожими, ничуть не меньшие, чем в прошлые годы.

Эти идущие из глубин души призывы излил на страницы своей газеты Фрэнк Баум, автор "Волшебника страны Оз" (у нас известного как "Волшебник Изумрудного города"). 

Погружение в эпоху

Многие люди очень рекомендовали роман Симмонса "Террор", особо упирая на то, что автор перелопатил гору научных трудов, отлично овладел матчастью и гарантирует читателю полное погружение в эпоху.

Начал читать. Дневник корабельного врача, 12 июля 1845 г.

Доктор Макдональд, фельдшер с «Террора», – мой коллега, собственно говоря, – держится мнения, что засоленная пища не столь полезна и богата витаминами, как свежие или не обработанные солью продукты

Слово "витамин" придумал Казимир Функ в 1912 году.

Там и дальше такая же глубина погружения в эпоху будет, или всё же стоит продолжать читать?

UPD Все прояснилось. Переводчик, конечно. Это изначально лежало на поверхности, но я решил, что человек всё же не может быть настолько наглым. Нет, смог - слово "противоцинготный" госпожа Мария уКуренная перевела как "богатый витаминами". 

Сынок, пришла пора рассказать тебе одну вещь...

В комментах к предыдущему посту меня спросили: а что насчет "Тараса Бульбы"? Что ж, насчет Бульбы тоже было забавно.

За все время моего обучения в школе родители никогда не интересовались, что там их сыночка проходит по литературе и как ему это нравится - за исключением тех случаев, когда сыночка на литературу вовсе забивал болт и от учителя поступали жалобы. Но обсуждать со мной прочитанное считали излишним. За одним-единственным исключением. Когда дошел черед до "Бульбы", мать поинтересовалась, всё ли я понимаю в книге.

- Что ж тут не понять! - беззаботно отвечал сыночка.

- А понимаешь ли ты, кто такие "жиды"?

- Это губители русских, враги христианства, иудино племя евреи.

- Верно. Но в жизни их так называть не следует. И поступать с ними так, как в книге поступают, ни в коем случае нельзя. Это было очень дурно, и больше мы так не делаем.

Это мне и так было ясно. Я, однако, заинтересовался: поднимет ли эту скользкую тему школьная литераторша. Увы, та сосредоточилась на пламенной любви Тараса к своей русской родине, и ценного совета не убивать ервеев наш класс не получил.