jakobin1793 (jakobin1793) wrote,
jakobin1793
jakobin1793

Category:

Человечность или человечество?

Пейстаель просвещает паству:

Итак. Граждане, особенно журналисты! Не употребляйте, пожалуйста, дурацкого выражения "преступление против человечности"! Это неграмотно. Человечность - это всего-навсего гуманизм. Моральное качество. Добродетель. Мировоззрение.
Нельзя совершить "преступление против человечности", как и против любых других моральных качеств и свойств, разве что глубоко в переносном смысле.
...
А настоящая фраза, которую вы неумело повторяете (пошло все откуда-то от сахаровского центра или еще какого-то либерального фонда - либералы всегда безграмотны и шумны) звучала на Нюрнбергском трибунале совсем иначе.
"ПРЕСТУПЛЕНИЯ ПРОТИВ ЧЕЛОВЕЧЕСТВА".

Понимаете? Это не а-та-та и прочие АТО. Человечество - как правовой субъект. Человечество, как пострадавшая сторона, выносящая приговор нацистам.


Пейстатель, конечно, размахнулся. Например, российский УК вполне себе допускает, что можно совершить преступление против моральных качеств и свойств:
Глава 17. Преступления против свободы, чести и достоинства личности (статьи 126-130)
Глава 25. Преступления против здоровья населения и общественной нравственности (статьи 228-245)

И, разумеется, хоть лишний раз пнуть либералов и святое дело, но выражение "преступления против человечности" пошло вовсе не от сахаровского центра. Оно встречается в советской печати по крайней мере с 50-х годов, когда Сахаров ещё делал Бомбу.

Но что же имелось в виду на Нюрнбергском трибунале? Человечность или человечество?

Сам термин появился не во Вторую, а ещё в Первую мировую войну. Он был впервые использован в заявлении правительств Антанты 29 мая 1915 года о геноциде армян: "...crimes of Turkey against humanity and civilization". Однако, в первоначальном варианте, предложенном русским министром иностранных дел Сазоновым, текст был такой "...преступлений, совершаемых Турцией против христианства и цивилизации". При согласовании французский министр заменил "христианство" на... А на что?

Французское слово humanité, равно как и произошедшее от него английское humanity имеет сразу  два значения: "человечество" и "человечность". Причем европейская "человечность" - это не просто "доброта", как в русском языке, а "человеческая природа". Она, кстати, не является однозначно положительной - как в выражении "sinful humanity". После войны планировали создать трибунал для осуждения "violations of the laws of humanity" - скорее, имелись в виду законы человечности, потому что у человечества никаких общих законов не было. Во всяком случае, никто до сих пор не заменил двусмысленное humanity на однозначное mankind.

В следующую мировую войну термин вновь пошел в ход. На Нюрнберге он соседствовал с "военными преступлениями" и "преступлениями против мира ". Тут бы пейсателю и заявить, что под "миром" однозначно следует понимать планету с её населением, поскольку "отсутствие войны" правовым субъектом быть не может. Жаль, что английский вариант в этом случае более однозначен: crimes against peace. Humanity же советские товарищи сперва перевели как "человечество", потом стали употреблять и "человечность", и определиться не могут до сих пор.

А вот виновники торжества", немцы, поняли это как "Verbrechen gegen die Menschlichkeit" - слово Menschlichkeit имеет однозначное значение "человечность".

Так кто же прав? Против кого были преступления - против человечества или человечности?
Tags: история
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 34 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →