?

Log in

No account? Create an account
Previous Entry Share Next Entry
Советский "Хоббит" 1985 года - задолго до этих ваших Питеров Джексонов...
jakobin1793

Кажется, телеспектакль.

Признаюсь, я не особый фанат Толкиена и нулебюджетных спецэффектов, так что целиком смотреть не стал. Но сам факт существования таких вещей забавляет.


  • 1
По правде говоря, мне, как фанату Толкина, сей телеспектакль понравился больше, чем детище пидера джексона

Позднее зажигание его постили. как и чтение хобита леоновым во время срача про "запрет толкиена в ссср" у вас в коментах

Вобще в сказочной стилизации советской школы где обычно экранизировали русские сказки выглядит прикольно конечно.

Edited at 2014-09-21 09:53 pm (UTC)

У моего бывшего однокласника была книга "Хоббит" изданная в СССР на украинском языке, викия пишет

Первый перевод на русский язык, выполненный Натальей Рахмановой, был опубликован в 1976 году издательством «Детская литература». В СССР выходили ещё несколько переводов, сделанных не с оригинала, а с русских переводов, в частности на армянский, молдавский и другие языки. Украинский перевод (К.: Веселка, 1985) был сделан украинским поэтом и переводчиком Александром Мокровольским с оригинала.

То есть украиноязычным подфартило даже больше прочих.

Хоббит, да. По нему вроде даже мультик снимали. А про кольца, мне приносили какую-то весьма старую в советском стиле книгу году в 98. Которая всем своим видом напоминала доельцинское издание, но я в упор не помню год.

И даже не помню Беггинс он там был или Сумкин.

P.S. Я просто полагал, что фанатский FAQ охватывает всю глубину глубин :)

В коментах человек ссылку на ютуб с этим мультиком кинул, он и остался незаконченным правда.

У меня такая книжка была



Дж.Р.Р. Толкиен. Хранители: Летопись первая из эпопеи "Властелин Колец" : [Для средн. и ст. возраста] / Сокр. пер. с англ. А.Кистяковского и В.Муравьева; Стихи в пер. А.Кистяковского; Послесл. В.Муравьева; Рис. Г.Калиновского. - М.: Дет. лит., 1982.

Кистямур. Торбинсом он был.

Телеспектакль в постановке Ленинградского ТЮЗа.

Кстати, титл неверный. Спектакль назывался "Баллада о славном Бильбо Бэггинсе", телеверсия вроде как "Сказочное путешествие мистера Бильбо Бэггинса".

Edited at 2014-09-21 10:20 pm (UTC)

Кстати, раз забавляет... а вы в курсе, что в первой (мультипликационной) экранизации "Властелина колец" товарищ Леголас разговаривал голосом С3ПО? =)

Вот после этого спектакля я таки нашёл и прочитал первую часть Властелина - а вот других тогда не было.

Шик, смотрел я этот ТЮЗ:))

Была еще попытка снять мф, такой в норштейновско-захаровском стиле, но случилась крупнейшая геополитическая катастрофа XX в
https://www.youtube.com/watch?v=2hWwu17udnI

Я смотрел этот спектакль по ленинградскому ТВ тогда, когда это ещё не стало мейнстримом. После этого телеспектакля я и книжку в школьной библиотеке нашёл и прочитал. Кстати, именно из-за него я теперь категорически не приемлю вариант с фамилией Бильбо - он был именно Беггинс, но никак не Сумникс.

Edited at 2014-10-02 01:52 pm (UTC)

  • 1